商品詳情
內文簡介
- Amazon網路書店當月最佳商業選書 《紐約時報》《出版家週刊》《柯克斯書評》《財富》《華爾街日報》書摘推薦 本書完整揭密一杯可樂從萃取原料到侵蝕世界的震撼旅程! 一個美國南方失意藥劑師突發奇想的神祕配方, 竟打造了今日占領全球版圖的紅色帝國── 逼近五百億的年營業額,創造近十五萬的工作機會, 同時卻也耗竭超過全球1/4人口的用水量, 將數億磅的糖送進消費者的肚子裡…… 可口可樂如此需要這個世界,但是這個世界──需要可口可樂嗎? ●水龍頭滴出的黃金原應屬於你我,卻變成企業的搖錢樹 在潔淨的水資源極度匱乏的非洲、澳洲、印度或墨西哥, 可口可樂不斷挖掘這種罕見的藍色金礦,灌注這種含糖冷飲的生產, 甚至在某些地方,可樂已成為人民唯一能解渴的東西…… ●買糖比製糖更有利可圖,聯合政府將糖價壓到最低 為了每年超過數億磅的耗糖量, 可口可樂刻意向不同的廠商購糖,造成市場惡性競爭, 並遊說政府撤除保障國內農民的關稅,坐收低價的漁翁之利…… ●將所有原料種質與設施投資外包,所有成本也都外包 即使每年使用的咖啡因超過百萬磅, 可口可樂依然不投資任何相關設施與人力, 甚至在長年供應商打造了上百萬美元的設施後, 毅然轉投廉價國外廠商的懷抱, 任其獨自承受天文數字的損失…… 這就是可口可樂資本主義的厲害之處。 透過出賣經銷權與外包所有原料與生產設施來擴展事業, 以提供工作機會為誘因滲透世界各地, 這些轉嫁於外的成本不只出現在供應商的資產負債表上, 更是由看似毫無關聯的你我買單! 一杯可樂,如何從萃取原料之初便侵蝕世界? 本書即將揭密這座紅色帝國的崛起與代價! 作者簡介 巴托‧艾莫爾(Bartow J. Elmore) 美國阿拉巴馬大學(University of Alabama)環境史助理教授,生長於可口可樂的故鄉美國亞特蘭大。 譯者簡介 榮莒苓 國貿界的逃兵,翻譯界的戰士。享受翻譯創作、英文教學、廣播主持三合一的自在人生。賜教信箱:jerring@mail2000.com.tw 謝忍翾 師大翻譯所口譯組畢。目前鬻字為生,更喜煮字聊飢。懇請翻譯賜教:funnyworldeh@gmail.com 羅亞琪 畢業於國立中興大學歷史系與外文系,現就讀輔大翻譯學碩士班,同時為專職書籍譯者。對文字、語言情有獨鍾,譯作包括《財神有難》、《鮮味的秘密》、《蒙面俠蘇洛》等,目標是有朝一日能將譯作擺滿整個書櫃。 簡秀如 專職譯者。賜教信箱:chhjenn@hotmail.com 鍾沛君 輔大翻譯所畢,專職中英口筆譯員,譯有《魚翅與花椒》等數本作品。