商品編號:DJAK1S-A900GP8MH

一詞一宇宙:瀕危語言的低吟淺唱

驚喜優惠
折扣價
$614
網路價
$714
  • 登記送

    【7-11】單筆滿$350純取貨/取貨付款訂單登記送香鑽水果茶兌換券乙張(限量)

  • 登記送

    【OK】單筆滿$1純取貨/取貨付款訂單登記送OK購物金30元(限量)

  • 登記送

    App限定-全站指定單筆滿$2500登記送雙11獨享券(限量/效期2024/11/4~11/12)

付款方式
出貨
  • PChome 倉庫出貨,24小時到貨
配送
宅配滿$490免運,超取滿$350免運
  • 宅配到府(本島/低溫)
    滿$699免運
  • 宅配到府(本島/常溫)
    滿$490免運
  • 超商取貨(常溫)
    滿$350免運
  • 超商取貨(低溫)
    滿$699免運
  • i郵箱(常溫)
    滿$290免運
商品詳情
作者:
ISBN:
9789863507574
出版社:
出版日期:
2023/08/28
  • 內文簡介

  • <內容簡介>

    目前世界上約有七千多種語言,但到了下個世紀,可能其中一半以上的語言都會消亡,而且許多語言將在沒有任何文字記錄留存的情況下從此銷聲匿跡。

    這本書所探討的重點就是語言的消失對人類文明而言是多大的損失。書中除了提出廣博全面的見解,倡議如何搶救世界上日益萎縮的語言多樣性,亦同時讚嘆這些語言如何以諸多方法,讓我們更理解深度歷史、文化、詩歌和自然界,以及同樣身為人類卻大異其趣的思維模式。

    本書作者擁有豐富的田野調查經驗,也是語言記錄的權威,他細膩幽默的文字透露出深刻的人文關懷。由他執筆帶領我們深入澳洲、美洲和非洲許多鮮為人知的語言天地中,不僅讓我們大開眼界,也促使我們深切反省,如何才得以盡量保存和振興這些珍貴的人類共同遺產。

    *本書另附有相關影音輔助資源,請掃描折口QR碼連至原書網站,選取Browse by Resource聽取音檔及觀看影片。


    ★專家推薦:

    【國內學者推薦】

    本書的出版對中文讀者而言可說非常及時,為我們提供了更寬廣的語言多樣性觀點,以及這種多樣性所蘊含的寶貴文化財富。讀者若對人類豐饒的遺產深深著迷,這本書一定會令你們愛不釋手!
    ——王士元(中央研究院院士)

    正如本書所顯示,語言是人類最重要的本質。本書對讀者不啻是項警訊,因臺灣有一半的南島語言已經消失,倖存的在幾十年內恐怕也都會消失,而它們卻有高度的歧異性。國人務必珍惜,及時搶救和復振。
    ——李壬癸(中央研究院院士)

    本書讓我們重視世上絕大多數的語言面臨瀕危的事實,提醒我們必須正視語言可以教導我們的事,並理解其包羅萬象的美妙。臺灣應珍惜多語社會之重要,而對於瀕危語言流失與復振等議題,本書亦有耳提面命之效。
    ——蘇以文(臺灣大學語言學研究所名譽教授)

    臺灣正面臨著一個根本的價值選擇:無線上綱英語與華語的霸權地位抑或復振臺灣豐富多元的本土語言?AI科技已大幅降低學習英語的經濟利益,也因而給予本土語言生存發展的機會。從本書中,讀者可以知道什麼才是有利於臺灣永續生存的選擇。
    ——何萬順(東海大學外文系林南&蒲慕蓉講座教授)

    作者熟稔語言學、語言社會學、語言人類學及其他跨領域學科的理論,記載美洲、澳洲及非洲少數民族的語言及文化特色,讓我們了解保存瀕危語言之意義與價值。在臺灣本土語言正面臨流失之際,本書他山之石的觀點值得大家深刻省思!
    ——賴惠玲(政治大學英國語文學系教授)

    作者以其豐富的學養和田野經驗為瀕危語言發聲,除了展現語言在文化、認知、生態、美學和歷史等方面的意涵,也探討語言復振的發展及如何面對語言瀕危的挑戰。這是關心語言多樣性存續的讀者不可不讀的好書。
    ——張學謙(臺東大學華語文學系教授)

    本書以流暢的文筆引領我們認識各語言獨有且深邃、動人的多樣性,而語言的消失將使這些共享的人類遺產一去不回。我們每一個人都是傳承母語不可或缺的力量,如果你對語言感興趣,這會是一本值得擁有、並一讀再讀的書。
    ——陳淑娟(清華大學華文文學研究所教授)

    這本書透過歷史、語言學、人類學等等ê多元視角kah真濟實例,引領讀者來了解,語言佇文化kah認知有不可取代ê功能。另外,面臨失傳甚至已經消失去ê語言,無一定是因為使用人口減少。若有強勢的政治力,主流語言嘛可能會快速流失甚至消失。這點嘛值得咱警覺。
    ——許慧如(臺灣師範大學臺灣語文學系教授)

    【國際學者推薦】

    本書是近年來關於語言研究最深入且最有見地的佳作之一。這本書不應只被歸類為瀕危語言的專書,因為它探討的正是人類語言及其多樣性的核心課題:它著眼在語言的生命及成長,而非語言的消逝與衰落。
    ——Nick Enfield,《當代人類學》(Current Anthropology)

    埃文斯從語言的本質和文化、語言和語言學、語言研究和其他學科的關係,尤其是認知科學及考古學等角度暢談許多議題……這是最高境界的說書技巧。
    ——Iain Davidson,《原住民歷史》(Aboriginal History)

    埃文斯不僅是個親切和藹的導遊,他還有詩人般的文字功力,從日常生活的言語幻化出更深的語言事實……本書最有潛力說服更多讀者重視瀕危語言,並能鼓舞更多人去使用這些語言。
    ——David Harmon,《語言記錄及保育》(Language Documentation and Conservation)

    令人賞心悅目的語言本質探索之旅……每一章都揭示了人類語言多彩多姿的複雜度,令讀者讚歎不已,並忍不住想知道更多關於不同語言的事實。
    ——Lindsay Whaley,《多語及多文化發展期刊》(Journal of Multilingual and Multicultural Development)

    該書文字深入淺出,不管是語言的門外漢,或語言學專業的大學生,都會覺得此書引人入勝而深受啟發……所有以語言學為職志的研究生都該人手一本。
    ——Nick Ostler,《國際應用語言學期刊》(International Journal of Applied Linguistics)

    埃文斯的一大貢獻是提高了讀者對瀕危語言的意識與關注……只要對語言感興趣,無論是否為語言學家,都不得不承認這是本優秀的讀物。
    ——Daniel Hieber,《語言學家名錄》(Linguist List)

    近十年來關於語言消失的著作不少,這一本卻是最富挑戰性和最具說服力的。埃文斯揭露了語言多樣性是人類之所以為人的核心關鍵。
    ——Mark Abley,《泰晤士報文學增刊》(Times Literary Supplement)

    一本充滿感性且深深打動人心的書,一部令人驚豔的作品。
    ——Roly Sussex,澳洲昆士蘭大學語言與比較文化研究學院應用語言研究名譽教授


    ★目錄:

    精選圖集
    第二版序
    初版致謝
    版權致謝
    中文版序
    推薦序:豐饒的語言遺產/王士元
    導讀:搶救瀕危語言,是我們的共同責任/江文瑜

    前言
    第一部巴別塔圖書館
    1 瓦拉姆若翁吉的孩子
    2 四千年的調適學習
    第二部語言的盛宴
    3 多彩繽紛的語言
    4 我懂你的心:語法中的社會認知
    第三部古文字景象裡的蛛絲馬跡:語言與深度世界史
    5 同出一源
    6 徜徉在語義圈裡:為古代詞語和古代世界搭起橋梁
    7 破譯的關鍵:活語言如何解密被遺忘的文字
    第四部彼此提升:語言、文化與思想的共同演化
    8 心智的棚架:語言如何訓練思維
    9 詩句和言語藝術所織就的成品
    第五部燃眉之急
    10 竭盡所能地傾聽
    第六部後話
    後記在木麻黃的庇蔭下
    終章重新喚醒詞語

    譯後記/蔡雅菁
    參考書目
    地圖
    語言及語系名索引
    索引


    <作者簡介>

    尼古拉斯‧埃文斯(Nicholas Evans)
    現任澳洲國立大學亞太學院語言學特聘教授及澳洲研究委員會語言動態卓越中心主任。為澳洲人文科學院、澳洲社會科學院及英國國家學術院院士,編纂多本澳洲原住民和巴布亞語言(卡亞迪德語、達拉邦語、嫩語)的語法書及詞典,並主編若干語言學課題的選集,亦已發表兩百五十餘篇學術論文。

    譯者:蔡雅菁
    臺灣師範大學英語學系學士,香港中文大學語言學碩士。譯有《人類溝通的起源》、《小王子》臺語版等。

    導讀者:江文瑜
    臺灣大學外文系學士,美國德拉瓦大學語言學博士,現任臺大語言學研究所教授,曾任美國哈佛大學與日本京都大學訪問學者。除發表學術論文外,亦出版詩集、短篇小說和文學傳記。研究領域為語言社會學與認知語言學。


    ★內文試閱:

    ‧作者序

    (摘錄)

    帕特.賈柏瑞(Pat Gabori),Kabararrjingathi bulthuku,在我寫這些話之際,是僅存的八位會說卡亞迪德語(Kayardilt)的人之一,這是澳洲昆士蘭州本廷克島(Bentinck Island)上的原住民語言。對這位已經失明了四十餘年的老人來說,廣大的世界太晚進入他的生命,以致他從未見過該怎麼坐在車子裡。坐在汽車座椅上時,他盤著腿面向後方,彷彿坐在小艇上。或許眼盲反而幫他更鮮明地記住他所成長的世界的模樣。他喜歡滔滔不絕地連續講幾個鐘頭的話,告訴你本廷克島上的聖地、打獵的豐功偉績、繁複的部落譜系,以及為了女人的爭執。有時他突然中斷自己的陳述,大聲高歌起來。他對部落法規的淵博知識,讓他在最近一次挑戰澳洲政府的法律以爭取傳統的海洋權益時,成了重要的關鍵證人。但是聽得懂他故事的人卻日漸凋零。

    卡亞迪德語從來就不是個大語種。即使在鼎盛時期,或許會講此語的人也不超過一百五十位,1982年,當我首次結識帕特時,只剩不到四十位會講此語的人,而且這些人的歲數都在中年以上了。

    這個語言的命運在1940年代就已被貼上封條從此封存了,當時傳教士把本廷克島上的所有居民都撤離自己的祖居地,並把他們重新安置在西北方五十公里遠的莫寧頓島(Mornington Island)上的教會機構裡。在被重新安置前,所有居民都只會說卡亞迪德語,但從那一天起,就不再有新生兒能掌握自己的部落語言了。手足間的聯繫原本讓孩子們可以將自己的語言傳給弟弟妹妹,但重新安置後的頭幾年內這種關係就已中斷了,那十年是一段慘淡黑暗的時期,當年的兒童已經沒有人存活到現在。留宿政策讓孩子白天時候都與父母分離,孩子只要被聽到說自己的原住民語言,就會受罰。

    帕特.賈柏瑞已經八十多歲了,最年輕的能流利使用卡亞迪德語的人也都年過六十。這麼看來,2042年時,不太可能有哪個會說此語的人還活在世上,那剛好是卡亞迪德人被驅離本廷克島一百週年的紀念。只花上有生之年的時間,這個獨一無二、引人入勝的語言,就從一個族群的唯一語言,變成了只能追憶、了無聲息的過眼雲煙。

    一旦如此美妙的語言就此沉默,對他們的小社群和對整個更大範圍的學術界而言,我們究竟會失去什麼?由此而生的絕望感,促使我動筆寫下這本書。雖然我自己的一手經驗,主要是在澳洲和巴布亞紐幾內亞原住民的弱勢語言方面,但放眼世界,類似的悲劇都在摧毀著各地弱小的語言社群。縱觀人類歷史,語言消亡的事時有所聞,但在目前全球的七千多種現代語言裡,滅絕的速率卻一步步加快,在本世紀結束以前,我們可能會親眼目睹世界上的活語言消失掉一半。根據目前最精準預測,每兩個星期,在世界某處,就有會說某種奄奄一息語言的最後一個人離開人間──不再有人能夠馳騁在老祖宗們曾一度光輝燦爛的思維道路上;沒有人再有機會從人的嘴裡聽到這個語言的聲音;從此不再有人能夠回頭檢查哪個地方翻譯錯了,或對這個語言的運作模式提出新的問題。

    每個語言都告訴我們不同的故事。的確,如果我們記錄得妥善得當,每個語言都可以在圖書館裡有自己的一排書架,上面擺滿了語法書、詞典、植物和動物百科全書,以及歌謠與故事集。無奈語言過的是雙面的生活,要穿梭於「外面」的社群成員間和每個人「裡面」的內心深處,一個人必須對某個語言知之甚詳,才有辦法使用並教導它。所以歷史上就會出現這些靜謐時刻,而某個口傳文化所積累成的一整幢無形、無聲的建物,就掌握在最後一位尙存的見證人的記憶中。

    這些語言中有許多是如此獨特,導致對某些關乎人類的謎題來說,也許只有一個語言握有解答的鑰匙。但我們無法預先得知哪個語言是解答哪個問題的關鍵。隨著語言科學的研究越發精密複雜,我們想尋求答案的問題只會與日俱增。

    替帕特.賈柏瑞及世界各地和他一樣的人記錄下他們腦海裡的知識,絕對是一項難忘的任務。對每個語言來說,我們需要配對的訊息複雜度並不亞於人類基因體。但與人類基因體或與考古學家所研究人類行為的具體產物有所不同的是,語言一旦消亡了,就沒有實體的蛛絲馬跡遺留下來,除非在很罕見的情況下,這個語言發展出一套書寫系統。語言作為可識別的結構,只以稍縱即逝的聲音或動作存在。描述性語言學家的典型目標,就是要結合系統性的提問,把說話者想說的任何故事記錄與轉寫下來,並從這套知識歸納出至少語法、文本和詞典這三部曲來。近年來也越來越依靠錄音和錄影技術的輔助,以便增加關於語調、手勢、眼神和語境的訊息。當今記錄語言學家能做的,已經超越了一百年前多數調查員所渴望做到的事。數位化技術的革命,意味著語言學家現在所能記錄和分析的東西遠比從前還要多,且可以用絕對精確的音檔和影片把語言記錄下來,並用一個世代前還難以想像的方式把這些資料整理歸檔。但儘管如此,我們從每位說話者的腦海裡,還是僅能捕捉到一小部分的知識──一旦說這個語言的人數目銳減,這一丁點兒知識立刻就會岌岌可危,可能永遠沒機會被攤在陽光下,因為沒有人會想再對這個語言提問了。

    這本書的主旨就是,當語言滅亡時,我們所喪失的一切會涉及多大的層面,為什麼這件事如此重要,對於人類認知方式這種若隱若現的崩毀,需要有什麼樣的問題和技術,才最能塑造出我們的回應方式。我相信,只有在人類觀點這部大型敘事中,以及在某個族群被遺忘的歷史中,給予這些脆弱語言的研究應得的地位,上述這些問題才能獲得完滿的解決,因為許多族群是如飛鴻雪泥般在這世上輕盈地走過,並沒有把他們的話語刻在石頭上或寫在羊皮紙上。由於要靠語言學家、社群成員本身及所有一般大眾的共同努力,我們才能迎向這個挑戰,因此我也盡量嘗試用各種讀者都能感到共鳴的方式來撰寫這本書。

    語言學領域的發展史也告訴我們,優秀的語言描述,除了取決於語言學家所提出的深刻問題外,也取決於他們帶到田野考察現場的技術。你只會聽到自己專注去聽的東西,你只會專注去聽自己有興趣的東西。這本書的目的,就在於讓我們好好盤點存貨,當聆聽周遭這上千種逐漸無聲的語言時,我們該對哪些東西感到有趣,這些語言的整體構成了邁克.克勞斯(Michael Krauss)所稱的「語義圈」(logosphere):就像地球上所有生命的物種和所有的生態連結構成了所謂的「生物圈」(biosphere)一樣,語義圈就是世界上的詞語所構築出的龐大範疇,包括由這些詞語所建構的語言以及這些詞語之間的聯繫。它們密切地交織在一起,我們現在才剛剛醒悟到其若隱若現的崩毀有多麼要緊。

    ‧推薦序

    豐饒的語言遺產(摘錄)
    王士元(中央研究院院士)

    埃文斯教授旁徵博引的《一詞一宇宙:瀕危語言的低吟淺唱》早已經翻譯成法、德、日、韓語,現在終於也有中文版問世了,著實可喜可賀。我們的語言研究有悠久且傲人的傳統,至少可以追溯到兩千多年前的荀子,然而這個領域向來被大漢族中心主義的觀點所主導和限制,只專注於研究漢人的標準語,幾乎完全忽略了其他語言。語言學理應是所有人類語言的科學,包括當今全球還有人說的幾千種語言,也包括已經滅絕、只有文獻可考的語言。只研究漢語不可能理解人類語言的本質,就像只研究氫氣不可能洞悉化學元素的全貌。

    臺灣在國際學術界占據著重要地位,因為擁有精湛的航海技術、足跡遠至非洲東岸的南島民族,正是在距今約四千年前,開始從臺灣東南外海的蘭嶼擴散出去的(即馬來―玻里尼西亞語族〔Malayo-Polynesian〕,見第6章),這是目前語言學家和考古學家一致的共識。不過遺傳學上的證據則比較有爭議,幾年前發表在《美國人類遺傳學期刊》的一篇文章指出,在馬祖所發掘出距今約八千年的亮島人的粒線體DNA與臺灣南島人的最接近,但這也暗示了原始南島人的祖居地應該是在華南沿海的馬祖一帶。不過由於整個南島語系在臺灣內部的歧異度最大,因此臺灣才是南島語系開始分化的地方,而臺灣研究南島語的權威李壬癸也表示,亮島人有可能是居於華南沿海的南亞民族的前身,南島民族和南亞民族在華南沿海一帶分化後,在距今約六千年前遷移到臺灣的南島民族,才開始了進一步的語言分化和後續的全球擴散。

    李方桂教授是偉大的愛德華.薩皮爾先生的得意門生,受他開先例之啟發,近幾十年來,海峽兩岸非漢語語言研究的速度已經穩步加快,田野調查的樂趣與價值也越來越受到重視。《一詞一宇宙》的出版,對中文讀者而言可說非常及時,為我們提供了更寬廣的語言多樣性的觀點,以及這種多樣性所蘊含的寶貴文化財富。

    埃文斯教授的研究重心是澳洲的本土語言,尤其是阿納姆地(Arnhem Land)西北部的原住民語言。本書一開始就提到瓦拉姆若翁吉(Warramurrungunji),根據伊瓦加語的口述傳統,她是第一位從北方進入澳洲大陸的人類。由她繁衍出了眾多部落,後來她也賜予了每個部落不同的語言。不過埃文斯教授在書裡提供的語言實例遍及世界各地,有些是以每一章節開篇簡短引言的形式出現,有些則是以原文出現的圖表或照片,可謂琳琅滿目。書中所呈現的語料包羅萬象,包括口語及書面語,也包括共時和歷時的語言訊息。許多段落做了條理分明的綜述:如仔細推論鮮為人知的語言裡經過選取的特定詞彙,可以揭示出史前古老民族之間的關係與其遷徙路線。正如作者在書中所說,我們的挑戰在於「為古代詞語和古代世界搭起橋梁」。

    本書自始至終透露出的一個中心課題,可以從第2章裡所引的威廉.馮.洪保德一席話看出端倪:「只靠一種語言,無法全面認識這個客觀世界。人類史上從古至今所有現存語言所體現的所有認知過程的總合,構成了人類所能觸及的『世界知識』的總合。」

    本書圖文並茂,許多圖表為文字增色不少,例如相片方面有喀麥隆的村落景致(見專欄1.1)、高加索山區的牧羊人(見圖1.2)、二戰期間說納瓦荷(Navaho)暗語的士兵(見圖3.1),另外也有不少人物的珍貴肖像,包括作者的幾位澳洲原住民語言的老師、堪稱美洲最早的傳教士薩哈岡修士(Fray Sahagún,見圖2.1)、最後一位會說尤比克語,也就是據稱輔音系統最繁複的語言的人(見專欄3.1)等。書末亦附上幾張非常實用的地圖,把正文裡提及的語言都標出來了,還有完備的語言索引。

    本書彷彿萬花筒般,一頁頁揭示出我們所不熟悉卻耐人尋味的民族,以及他們所用來分類和表徵世界的多彩繽紛的語言。讀者若對人類豐饒的遺產深深著迷,這本書一定會令你們愛不釋手,值得大家細細品味!
購物須知
寄送時間
全台灣24h到貨,遲到提供100元現金積點。全年無休,週末假日照常出貨。例外說明
送貨方式
透過宅配送達。除網頁另有特別標示外,均為常溫配送。
消費者訂購之商品若經配送兩次無法送達,再經本公司以電話與Email均無法聯繫逾三天者,本公司將取消該筆訂單,並且全額退款。
送貨範圍
限台灣本島與離島地區註,部分離島地區包括連江馬祖、綠島、蘭嶼、琉球鄉…等貨件,將送至到岸船公司碼頭,需請收貨人自行至碼頭取貨。注意!收件地址請勿為郵政信箱。
註:離島地區不配送安裝商品、手機門號商品、超大材商品及四機商品。
售後服務
缺掉頁更換新品
執照證號&登錄字號
本公司食品業者登錄字號A-116606102-00000-0
關於退貨
  • PChome24h購物的消費者,都可以依照消費者保護法的規定,享有商品貨到次日起七天猶豫期的權益。(請留意猶豫期非試用期!!)您所退回的商品必須回復原狀(復原至商品到貨時的原始狀態並且保持完整包裝,包括商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性)。商品一經拆封/啟用保固,將使商品價值減損,您理解本公司將依法收取回復原狀必要之費用(若無法復原,費用將以商品價值損失計算),請先確認商品正確、外觀可接受再行使用,以免影響您的權利,祝您購物順心。
  • 如果您所購買商品是下列特殊商品,請留意下述退貨注意事項:
    1. 易於腐敗之商品、保存期限較短之商品、客製化商品、報紙、期刊、雜誌,依據消費者保護法之規定,於收受商品後將無法享有七天猶豫期之權益且不得辦理退貨。
    2. 影音商品、電腦軟體或個人衛生用品等一經拆封即無法回復原狀的商品,在您還不確定是否要辦理退貨以前,請勿拆封,一經拆封則依消費者保護法之規定,無法享有七天猶豫期之權益且不得辦理退貨。
    3. 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,一經您事先同意後始提供者,依消費者保護法之規定,您將無法享有七天猶豫期之權益且不得辦理退貨。
    4. 組合商品於辦理退貨時,應將組合銷售商品一同退貨,若有遺失、毀損或缺件,PChome將可能要求您依照損毀程度負擔回復原狀必要之費用。
  • 若您需辦理退貨,請利用顧客中心「查訂單」或「退訂/退款查詢」的「退訂/退貨」功能填寫申請,我們將於接獲申請之次日起1個工作天內檢視您的退貨要求,檢視完畢後將以E-mail回覆通知您,並將委託本公司指定之宅配公司,在5個工作天內透過電話與您連絡前往取回退貨商品。請您保持電話暢通,並備妥原商品及所有包裝及附件,以便於交付予本公司指定之宅配公司取回(宅配公司僅負責收件,退貨商品仍由特約廠商進行驗收),宅配公司取件後會提供簽收單據給您,請注意留存。
  • 退回商品時,請以本公司或特約廠商寄送商品給您時所使用的外包裝(紙箱或包裝袋),原封包裝後交付給前來取件的宅配公司;如果本公司或特約廠商寄送商品給您時所使用的外包裝(紙箱或包裝袋)已經遺失,請您在商品原廠外盒之外,再以其他適當的包裝盒進行包裝,切勿任由宅配單直接粘貼在商品原廠外盒上或書寫文字。
  • 若因您要求退貨或換貨、或因本公司無法接受您全部或部分之訂單、或因契約解除或失其效力,而需為您辦理退款事宜時,您同意本公司得代您處理發票或折讓單等相關法令所要求之單據,以利本公司為您辦理退款。
  • 本公司收到您所提出的申請後,若經確認無誤,將依消費者保護法之相關規定,返還您已支付之對價(含信用卡交易),退款日當天會再發送E-mail通知函給您。